Crash é uma música do cantor americano Usher, lançada em 2016. É uma balada romântica sobre dois amantes que lutam para superar as diferenças e os problemas em seu relacionamento, mesmo que isso signifique cair mais uma vez.
A música se tornou um sucesso imediato, alcançando o top 20 da Billboard Hot 100 e recebendo elogios da crítica por sua letra emotiva e pela produção elegante.
No entanto, em vez de falarmos sobre a versão original da música, vamos nos concentrar em uma cover que vem acompanhada de legendas em português.
A cover foi gravada por um cantor brasileiro e recebeu uma boa quantidade de visualizações no YouTube. Mas a escolha de palavras na tradução e na própria legenda pode afetar a maneira como os fãs interpretam a música.
Por exemplo, a letra original de Crash começa com os seguintes versos:
Would you mind if I still loved you?
Would you mind if things don't last?
Would you mind if I hold onto?
To you so long I don't know what else to do.
Na tradução usada na cover em questão, os versos agora ficam:
Você se importaria se eu ainda te amasse?
Você se importaria se as coisas não durarem?
Você se importaria se eu ainda te abraçasse?
Por tanto tempo que não sei o que mais fazer.
Embora as palavras não mudem drasticamente o significado da letra original, o uso da palavra abraçar no lugar de segurar já pode dar uma ideia diferente do sentimento que a música quer passar. Enquanto segurar pode ser visto como algo mais desesperado, abraçar pode ter uma conotação mais carinhosa.
Além disso, na cover, o refrão de Crash foi traduzido como:
Deixe-me amar você
Deixe-me te segurar apertado
Se você se sentir mal, eu vou abraçar você
Deixe-me te amar bem devagar.
A mudança mais notável aqui é a substituição de cair por se sentir mal. Cair é uma metáfora que representa a vulnerabilidade do amor, enquanto se sentir mal pode ser interpretado como um sinal de fraqueza em vez de amor.
Em resumo, a escolha das palavras na tradução pode mudar a interpretação da música para os ouvintes. Crash é uma música sobre amor e vulnerabilidade, e a letra original foi elogiada por sua profundidade emocional. Portanto, é importante que a tradução leve em conta o verdadeiro significado da letra e não altere a mensagem original.